翻译作品的著作权问题

浏览: 次 来源:中国保护知识产权网 2008-5-7 16:29:27 作者:中国保护知识产权网
    一、翻译权的行使 

  翻译,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字。翻译权属于著作权人。著作权人可以许可他人行使,并依照约定或者《著作权法》的有关规定获得报酬。因此,翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。如果翻译的作品是演绎作品,则翻译人不仅需要获得演绎作品著作权人的许可,还要获得原作品著作权人的许可。 

  此外,翻译人还应在翻译作品中指名原作者姓名、作品名称;但是,当事人另有约定或者由于作品使用方式的特性无法指明的除外。 

  根据著作权法的有关规定,以下几种情形翻译他人作品的,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬,但应当指明作者姓名、作品名称,并且不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利: 
  (一)为学校课堂教学或者科学研究,翻译已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行; 
  (二)国家机关为执行公务在合理范围内使用已经发表的作品; 
  (三)将中国公民、法人或者其他组织已经发表的以汉语言文字创作的作品翻译成少数民族语言文字作品在国内出版发行; 
  (四)将已经发表的作品改成盲文出版。 

  二、翻译作品的著作权归属 

  我国《著作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。”由此可见,翻译已有作品而产生的作品,其著作权由翻译人享有。翻译人在行使翻译作品的著作权时,不得侵犯原作品的著作权。

责任编辑:缪娜
相 关 文 章
 ·《奥运新媒体版权保护论坛北京宣言》已发布
 ·世界知识产权日
 ·动漫产业亟待知识产权交叉保护
 ·全球知识产权盗版金额高达6500亿美元
 ·IPOS计划修订版权法令扩大版权法庭权限
 ·国家版权局将着手制定战略纲要全方位推动版权保护
 ·行政管理护卫版权产业远航
 ·民间艺术不是“唐僧肉” 专家呼吁维护著作权
 ·搜索引擎碰撞著作邻接权
 ·2007年打击网络侵权盗版专项行动还网络一片净土
 ·北京将建国际版权交易中心
 ·2007年我国软件登记数量东高西低
 ·“互联网版权备案核实平台"发布
 ·保护奥运版权是政府的责任,也是广大公民的义务
 ·奥运版权保护论坛即将召开




已登记版权作品查询
请输入版权作品名称关键词
推荐新闻
 ·网吧免费影片公开播放..
 ·《中华版权网高校行》..
 ·首届中华版权国际合作..