中国图书出口仍面临严峻挑战

浏览: 次 来源:中国网 2006-9-19 15:28:25 作者:中国网
    查看最近的图书销售排行榜,《哈利•波特》、《达•芬奇密码》、《追风筝的人》之类的引进版图书,至今尚没有退却热度,因此,外国书商轻易就能从中国市场分走上千万元的版权费。但中国想要在国外的书市上取得同样的成绩,却难上加难。据之前的数据显示,中国出版物进出口贸易依然存在巨大逆差,基本上还维持在10:1左右,令人堪忧。 

    本月月底至10月,三场大型的国际书展即将在北京、莫斯科和法兰克福举行。在中国书商积极筹备的同时,我们不禁要问这回又能有多少胜算?2005年,中国出版界最大的骄傲无疑是英国企鹅出版集团以10万美元的预付高价买下了《狼图腾》的英文版权,但这种成功的个例实在不多。 

    全国政协委员赵启正早在今年3月9日的全国政协会议上就正式提出“文化赤字”的说法,和中国对外贸易“出超”相比,中国的对外文化交流和传播则是严重“入超”。投入不够、思维落后、人才匮乏等,都是制约中国图书出口的严重因素。中国在文化出口和文化影响上的缺位,与其快速增长的经济发展绝不符合。于是如何振兴中国的文化产业,成了2006年最热门的话题之一。 

    近日,中国国际出版集团邀请十多家世界著名出版机构的同行聚会北京,就对外出版选题策划进行为期一周的研讨。澳大利亚中华书籍总经理托尼•迈格林奇和英国出版商安迪•麦克基洛普就中国图书走向海外市场的相关问题接受了中国网的采访。 

    中国医学是块空地 

托尼•迈格林奇毕业于澳大利亚墨尔本皇家理工学院,主修工程学专业。他于1982开始从事书业工作,在1984年至1989年期间受雇于墨尔本Kalkadoon书店。1989年8月,由于他对中国和中华文明的深厚兴趣,在墨尔本建立了中华书籍书店,并在2003年1月在悉尼建立了分店。 

    迈格林奇告诉记者,关于中国的图书,澳大利亚年年都有差不多固定数量的销售,但要说真正的繁荣,那倒未必。据他透露,作为澳洲主要销售中国类书籍的书店兼出版商,中华书籍卖得最好的就是汉语教材和中国医学。这两类图书就分别各自占了总图书销售量的40%。 

    “澳大利亚人很务实。他们买这两种书都是出于现实考虑。买汉语教材是为了更好地与中国人打交道、做生意;而买中国医学书籍,则是为了对自己的职业生涯有帮助。”迈格林奇说,“他们对中国的文化、历史、政治并不是很感兴趣,除了一些女孩子爱来我的店里买中国时尚杂志外。” 

    不过他指出,奇怪的是,外国销售的大部分关于中国传统医药的书籍实际上都来自美国。虽然真正的中医专家几乎都在大陆,但国外人要想买相关书籍,主要还得从美国进口。“这无疑是一个很大的空缺。我相信中国有很多优秀的专家及翻译人才,但中国的书商却可能没有注意到这个类别在国外的潜力。美国写这些书的人,无非是研究中国或研究中国医学的人,但在这个领域里,他们并不是真正意义上的专家。” 

    而对于2008年北京奥运会的召开是否会促进中国图书的出口,托尼•迈格林奇表现得并不那么乐观。“也许吧,但举个例来说,雅典奥运会就并没有在多大程度上促进我们关于希腊书籍的销售。人们也许会对比赛、明星什么的感兴趣,但购买图书?我不这么认为。” 

    普通人的生活最动人 

    在接受采访时,平易近人的安迪•麦克基洛普告诉记者说,其实外国人最爱看中国普通人的生活,因为那最真实动人。 
    安迪•麦克基洛普毕业于格拉斯哥大学英语文学专业,后获剑桥大学教育学硕士。他在格兰纳达出版公司、柯基出版公司、柯林斯和哈伯柯克林斯、弓箭出版社和兰登书屋等世界著名的出版社任职,后来担任图书咨询网Book2Book发行总监,拥有相当丰富的出版经验。他也曾在我国外文出版社担任过外国专家。 

    麦克基洛普承认中国图书确实在国外并不好卖,相对于中国人对外国作家的熟悉程度,外国人对中国作家的认识就少得多了。“稍微能知道点的作家就那么几个,比如莫言、哈金、戴思杰。”他遗憾地说。 

    他坦率地表示,“英美国家的人都固步自封,常常对其他文化视而不见。一般来说,他们差不多只读英语作品。所以,中国书籍、中国文学对他们来说,并不那么主流,也不具有什么影响力。” 

    安迪•麦克基洛普补充说,中国应该多做一些关于传统和文化的选题,比如太极拳,就很有意思。他同时也强调翻译一定要到位。做翻译的人要用心,要有感觉,而且最好是能找到熟悉中国的外国人来做这个工作。为此,他还特别举出了他的多年老友、中国翻译界的大家杨宪益及其已经去世的夫人,称他们曾是译介中国作品的完美结合——既能让西方人接受,也准确地传递出了中国作品的精髓和深意。在语言转换之中,隐藏了看不见的创造力。 

    就目前中国对外出版业的窘况,麦克基洛普认为只要题材选得好,发展的前景还是不可限量的。中国的确有很多可以挖掘的东西,而普通人的故事、平凡的生活,都会很吸引人,因为那是外国从来没有的东西——像农村生活,就与西方的农场生活是两个概念。 

    当被问到为什么西方人那么喜欢历史的、农村的甚至是有些落后的中国时,麦克基洛普解释说,“我们看到中国修起新建筑,取得新成就,也是非常兴奋的。但是,我们热爱历史,更希望能在中国看到纽约市里找不到的东西,比如寺庙什么的,那是相当不同的感觉。” 

    “但你不可能让读者去读你想让他们读的东西。”麦克基洛普警告说,千万不要试图去控制读者——即便有些书商抱着的是宣传中国现代化成就的初衷,“他们有自己的选择。”


责任编辑:刘玉霞
相 关 文 章
 ·中华人民共和国著作权法实施条例
 ·音像制品出口的内容之变
 ·中国动漫产业如何虎口夺食
 ·中国出版集团向欧美国家大批输出版权
 ·黄守愚:就易中天涉嫌剽窃事件答记者问
 ·首次版权输出漫画图书 最新引进牛津词典编辑技术
 ·版权输出创佳绩的华师大出版社
 ·大步走出国门的中国文学
 ·电子图书是否成为市场热点
 ·美国媒体:图书出版商正在寻觅网上生存之道
 ·专业出版集团进军中国 布局中国市场零售策略
 ·中国版权输出量在德国法兰克福国际书展又创新高
 ·法兰克福飘起"中国红"
 ·版权服务体系助推版权产业发展




已登记版权作品查询
请输入版权作品名称关键词
推荐新闻
 ·首届中华版权国际合作..